Por una cabeza

Танго об истинной страсти

На видео: Скачки на кубок 140-летия ипподрома «Argentino de Palermo», 2016 год. Просто представьте хотя бы на минутку, что вы поставили на лошадь под номером 1 жокея в розовом или на ее соперника на финишной прямой.

Карлос Гардель

Спросите любого, кто автор танго «Por una cabeza», и вам ответят: «Карлос Гардель». И будут безусловно правы, однако Гардель был автором лишь мелодии этого танго и, скажем так, его идеи. Два других имени, которые неразрывно связаны с этим творением — это Териг Туччи и Альфредо Ле Пера.

Теригио Тучи

Териг Туччи (Terig Tucci) родился в 1897 году в Буэнос-Айресе, изучал игру на скрипке и теорию музыки, работал в театрах, а в 1923 году уехал в Северную Америку. В США он с головой ушел в композиторство и аранжировки латиноамериканских мелодий для различных целей и событий. В 1930 он устроился работать в National Broadcasting Company, через которую и получал множество заказов. За следующие несколько лет он успел поработать с огромным количеством звезд, среди которых был и Карлос Гардель.

Когда Гардель прибыл в Нью-Йорк с целью производства кинофильмов, он попросил сотрудничества Туччи, тот согласился и провел период 1934-35 годов как руководитель музыкального коллектива Paramount, записывавшего музыку для фильмов Cuesta abajo, El tango en Broadway, El día que me quieras, Tango bar и Cazadores de estrellas. Он посвятил музыкальному персоналу несколько композиций, созданных с Гарделем, сочинил «Los ojos de mi moza» и «Sol tropical» и написал совместно с Альфредо Ле Пера и Гарделем танго «Noche estrellada» и «Recordando» для будущих фильмов, которые Гардель еще только планировал снять. Кроме того, когда Гардель записывался для лейбла Victor в Нью-Йорке, сопровождал его оркестр именно под руководством Туччи.

 

к/ф «Tango bar» 1935 год

Именно для фильма Tango Bar и нужно было написать песню, темой которой должны были стать скачки. Конные бега в то время были безусловной страстью всей Аргентины наряду с футболом и танго. А сам Гардель имел свою собственную конюшню с очень неплохими скакунами. В 1969 году Тучи написал книгу «Гардель в Нью-Йорке». На 182 странице можно найти историю о том, как именно было положено начало созданию Por una cabeza.

«Телефон зазвонил в три часа ночи. В полудреме я взял трубку и услышал голос Гарделя, который сказал мне с явным удовлетворением: «Эй, мужик, я только что нашел приятную мелодию для танго «Por una cabeza»». И он сразу же напел ее. Может быть, потому, что я не полностью проснулся, когда услышал по телефону плод его вдохновения, ни мелодия, ни текст совершенно не впечатлили меня. Именно это я ему и высказал. Немного смутившись, Гардель ответил мне со своей прекрасной иронией: «Слушай, Бетховен, ты разбираешься в восьмых  и шестнадцатых долях, но не пытайся мне рассказывать о лошадях».

«Мне понравилось сравнение с Бетховеном, но я понял, что никто, кроме него — упрямого игрока на скачках и владельца дорогой конюшни, — не мог говорить с большим авторитетом о скачках; никто другой, кроме него, не знает лучше о возбуждении игрока, когда он видит, что его лошадь торжествующе пересекает финишную черту первой, или о его чувстве отчаяния, когда его лошадь сдает в тот самый миг, когда еще одно малое усилие принесло бы ей победу».

Альфредо Ле Пера дарит своему другу Карлосу Гарделю двух борзых

Текст для танго был написан Альфредо Ле Перой, близким другом Гарделя. Альфредо, 1900 года рождения, работал театральным критиком в Буэнос-Айресе. После работы на несколько газет он устроился на радио El Mundo, которое послало его корреспондентом в США и Париж. В 1931 году Ле Пера решил посвятить себя работе в синематографе и начал писать сценарии для фильмов и тексты для танго. В 1932 году компания Paramaunt устроила его встречу с Гарделем (до этого они не были знакомы близко), где и было принято решение о сотрудничестве. В результатом той встречи стало то, что Ле Пера является автором сценария практически всех фильмов Гарделя, и автором слов практически всех танго, которые в них поются. И именно он написал слова для самого известного из них: Por una Cabeza.

В своих текстах Ле Пера пытался использовать язык, который будет понят всем испаноязычным, таким образом расширяя географию танго. Конено, главным объединяющим фактором все равно оставалась харизма Гарделя, но и вклад Ле Перы не может быть недооценен. Так, например, само название «Por una cabeza» является устоявшимся выражением, распространенным именно среди игроков на ставках, и означает, как, наверное, многие из вас знают или догадываются, ситуацию, когда лошадь отстает от другой лишь на длину головы, «на одну голову» или в более широком смысле любую ситуацию, когда твоя «ставка» уже практически была выиграна, но в последний момент происходит что-то, из-за чего ты проигрываешь. Более того, так можно описать и любую жизненную ситуацию. Мы бы сказали в таком случае «Еще чуть-чуть, и все бы получилось».

Карлос Гардель (слева) и Альфредо Ле Пера (справа)

Главный герой песни, чья лошадь (на которую он поставил), проиграла всего одну голову, сравнивает проигранные скачки и отвергнутую любовь, где он, как ему казалось, уже выиграл, но его возлюбленная в последний момент сказала ему «нет», когда ему уже казалось, что они обрели счастье. Также при желании «Por una cabeza» можно дословно перевести как «потеряв голову» или «из-за одной головы» и увидеть в этом при желании некоторую игру слов (что главный герой «потерял голову», все переживания были «из-за одной головы», а строки «Из-за одной головы / Если она меня забудет» можно трактовать, как ситуацию, что героя любили только из-за денег, и теперь, когда из-за одной головы лошади он проиграл, и денег у него больше нет, его сразу забудут). В конце герой говорит, что больше ставить не будет, с него хватит и проигранных скачек, и проигранной любви… Хотя если в воскресенье будет информация, что забег точно выиграет определенный жеребец, то он уж точно поставит на него все, что у него есть. Из чего можно сделать вывод, что и в любви он сделал еще не все ставки, и готов в следующий раз вновь отдать всего себя.

Позволим представить вам наш вариант перевода текста этого танго, который является достаточно дословным, чтобы вы сами по возможности могли составить свое мнение о том, что имел в виду автор. Слова «на одну голову» и «из-за одной головы» в испанском варианте являются одним и тем же «por una cabeza».

На одну голову отстал от благородного рысака
Он, прямо перед ленточкой сбавив ход,
И, проходя мимо, как будто говорил:
«Не забудь, брат,
Ты же знаешь сам, не следует играть на ставках».

На одну голову, страсть на один день
К этой кокетливой и веселой женщине,
Что смеясь, клялась в любви, которая была обманом,
Сожгла в костре всю мою любовь.

Из-за одной головы все безумства.
Ее губы, целуя, стирают печаль,
Успокаивают горечь.

Из-за одной головы
Если она меня забудет, то
Неважно, если пропаду я
Хоть тысячу раз.
Жить незачем.

Сколько разочарований, из-за одной головы!
Я зарекался тысячу раз —  не буду повторять.
Но только она посмотрит на меня — и сражает.
Ее огненные губы
Еще раз хочу поцеловать.

Хватит скачек, закончилась игра.
Финал горячий я не вернусь смотреть.
Но если какой жеребец будет «верняком» в воскресенье,
Я сыграю на все
Что смогу поставить.

Касаемо музыки интересным является тот факт, что Карлос Гардель, возможно, заимствовал часть мелодии у Моцарта из его рондо для скрипки с оркестром до мажор. Можете сами убедиться или разубедиться в этом, попробовав напеть «Поооор уна кавеееса» под начало музыкальной фразы на следующем видео.

Моцарт, рондо до мажор для скрипки с оркестром. Даниэль Лозакович (скрипка), Наталья Гринес (фортепиано). Москва, 3 ноября 2012 года.

Когда фильм Tango Bar с этим танго вышел на экраны, мелодия, хоть и понравилась аудитории, но не стала обладателем ранга легендарной. Гораздо более популярным стало, к примеру, танго «El dia que me quieras» из одноименного гарделевского фильма, созданное все той же «командой» Гардель-Тучи-Ле Пера. Слава пришла позже и в некоторой степени произошло это случайно.

Наверное, вы уже догадались, что речь пойдет о фильме «Запах женщины» (Scent of a Woman) и сцене, где герой Аль Пачино танцует танго с Габриэль Анвар (для которой эта сцена стала чуть ли не квинтесенцией всей ее кинокарьеры). Вот только танцевать они должны были совершенно под другую мелодию! Изначально планировалось, что в ресторане отеля The Pierre, в зале «примерно 20 на 30, со столиками по краям и оркестром справа» этот самый оркестр будет играть для прекрасной пары танго Освальдо Федеседо «Vida Mia»!


Танго «Vida mia», оркестр Освальдо Фреседо, голос Роберто Рэя, 1933 год.

Создатели фильма обратились в SADAIC (Аргентинское общество авторов и композиторов) с вопросом об авторских правах и необходимых отчислениях. Ценник, который зарядили правопреемники Фреседо, настолько впечатлил продюсеров кинокартины, что они решили попробовать найти что-то подешевле. В итоге было решено использовать «Por una cabeza», поскольку 50 лет после смерти авторов как текста, так и музыки уже прошло (Гардель и Ле Пера летели в том самолете вместе), песня уже перешла в раздел всеобщего достояния, и необходимости платить отчисления не было.

Сцена из к/ф «Scent of a woman» («Запах женщины»), 1992 год

Пожалуй, с момента появления на экранах «Запаха женщины» это танго и обрело вторую жизнь и невероятную популярность. На милонгах оно ставится крайне редко, как и все остальные танго в исполнении Гарделя. Зато его фильмографии могут позавидовать любые другие танго мелодии. Кроме выше упомянутой истории слепого полковника и сопровождающего его студента это также следующие фильмы: «Правдивая ложь», «Лёгкое поведение», «Деликатесы», «Список Шиндлера», «Вся королевская рать», «Плохой Санта», «Фрида», «Сюрприз» и многие другие. Ну и про самый первый Tango Bar забывать также не следует!

Судьба авторов этого танго сложилась по разному. Если Териг Туччи дожил до преклонных лет и умер в Нью-Йорке в 1973, рассказывая истории о тридцатых, то Гардель и Ле Пера оказались «братьями в искусстве и смерти». Начав работать вместе, они почти не расставались. Вместе они были и в том самолете, что потерпел крушение рядом с Медельином 24 июня 1935 года.

Дата Оркестр Голос Стиль Композитор Автор текста
1935-11-19 Териг Туччи Карлос Гардель Танго Карлос Гардель Альфредо Ле Пера
1935-08-08 Франциско Ломуто Хорхе Омар Танго Карлос Гардель Альфредо Ле Пера
1953-04-08 Мигель Кало Карлос Барбе Танго Карлос Гардель Альфредо Ле Пера
1969-11-18 Франциско Канаро Аргентино Ледесма Танго Карлос Гардель Альфредо Ле Пера
1972-10-06 Роберто Гоженече Роберто Гоженече Танго Карлос Гардель Альфредо Ле Пера
1976-09-24 Альфредо Де Анхелис Карлос Агирре Танго Карлос Гардель Альфредо Ле Пера
1978-10-30 Освальдо Пиро Роберто Ачаваль Танго Карлос Гардель Альфредо Ле Пера

***

Текст:

Por una cabeza
de un noble potrillo
que justo en la raya
afloja al llegar,
y que al regresar
parece decir:
No olvidés, hermano,
vos sabés, no hay que jugar.
Por una cabeza,
metejón de un día
de aquella coqueta
y burlona mujer,
que al jurar sonriendo
el amor que está mintiendo,
quema en una hoguera
todo mi querer.

Por una cabeza,
todas las locuras.
Su boca que besa,
borra la tristeza,
calma la amargura.
Por una cabeza,
si ella me olvida
qué importa perderme
mil veces la vida,
para qué vivir.

Cuántos desengaños,
por una cabeza.
Yo juré mil veces,
no vuelvo a insistir.
Pero si un mirar
me hiere al pasar,
sus labios de fuego
otra vez quiero besar.
Basta de carreras,
se acabó la timba.
¡Un final reñido
ya no vuelvo a ver!
Pero si algún pingo
llega a ser fija el domingo,
yo me juego entero.
¡Qué le voy a hacer..!

***

Ноты: