Одно из самых знаменитых танго Диссеполо.
Juan D’Arienzo — Alberto Echague — Esta noche me emborracho — 1946

Enrique Santos Diccepolo
И музыка и текст танго «Esta noche me emborracho» были написаны Энрике Сантосом Диссеполо, автором множества танго, которые либо в оригинальном варианте, либо позже в результате аранжировок других оркестров становились невероятно популярны.
Однако по началу карьера Диссеполо складывалась отнюдь не так радужно. В начале своего творческого пути Энрике увлекался театром, этому способствовала его семья, в частности старший брат Армандо, который был драматургом. Хотя Энрике всегда чувствовал тягу к музыке (возможно потому, что его отец был признанным неополитанским музыкантом), Армандо, в какой-то момент заменивший для Энрике рано умерших родителей, видел в нем именно деятеля театрального искусства и не хотел, чтобы Энрике писал популярную музыку. Энрике честно пробовал себя в театре, как в роли актера, так и в роли драматурга, и в некоторых случаях имел безусловный успех.
Попробовать писать танго Энрике попробовал после поступившего заказа драматурга Салдиаса, написав «Bizcochito», а в 1926 году публикуется и исполняется его танго «Que vachache», которое по аргентински экспрессивная публика освистывает при исполнении в театре Montevideo. Казалось бы, после такого Дисеполо следовало сконцентрироваться на театральной карьере актера и драматурга, однако Энрике был достаточно упрям.
Его отличительной особенностью было то, что он, в отличие от других авторов того времени, писал как текст, так и музыку (хотя правильнее было бы сказать, мелодию – он наигрывал ее на пианино двумя пальцами, а потом, когда считал, что она готова, представлял ее своим друзьям музыкантам, которые из мелодии делали полноценное музыкальное произведение). Это умение позволяло Дисеполо делать каждое танго единым результатом «совместной работы» текста и музыки. Преданность делу и честность подхода не могли не принести результат.
Удача и любовь публики вдруг пришли к нему в 1928 году после того, как певица Аcусена Майсани исполнила его новое танго «Esta noche me emborracho».
Это была история мужчины, который случайно встречает свою бывшую возлюбленную после десяти лет расставания, выходящую из ночного клуба, вызывающе одетую, хотя ее красота уже увядает. В первом куплете он описывает ее в насмешливых выражениях, но вдруг осознает, что не может видеть такое ее падение, и бежит, готовый расплакаться. Во втором куплете он вспоминает, что раньше она была столь прекрасна, что сводила его с ума, из-за чего он предавал друзей и принципы, оставил свою мать тонуть в бедности, потерял все, даже свое человеческое достоинство, только для того, чтобы у нее была роскошная жизнь, полная наслаждений. Он спрашивает себя, как эта «старая калоша» смогла заставить его превратить его собственную жизнь в руины.

Esta noche me emborracho с голосом Гарделя и аккомпанементом гитатр. Лейбл Odeon, Издание 1960-ых годов.
Наконец, в третьем куплете он начинает думать, что никогда не предполагал, что увидит ее такой, какая она сейчас. Боясь, что он сейчас слишком глубоко погрузится в эти мысли и может покончить с собой, он решает напиться, с целью отупеть настолько, чтобы уже не иметь возможности думать.
Пронзительный текст, подчеркнутый музыкой, настолько тронул слушателей, что уже спустя несколько дней после первого исполнения мелодию можно было услышать по всей Аргентине. Музыканты, отправлявшиеся в Европу, включали ее в свои репертуары, и даже в Испании «Esta noche me emborracho» достигла заоблачной популярности. Знаком окончательной и безоговорочной победы стала запись этой песни Карлосом Гарделем в июле 1928 года.
Произведение оставалось популярным на протяжении десятилетий. Многие оркестры представили свои аранжировки, в 1940 году Чарло спел мелодию в фильме «Carnaval de antano», а в 1973 году Альфредо де Анхелис (Де Анжелис — в др. прочтении, прим. автора) положил свою музыкальную аранжировку на голос Карлоса Гарделя, записанный многие десятилетия назад.
Отрывок фильма «Carnaval de antaño» (1940), режиссер: Мануэль Ромеро. Чарло исполняет танго «Esta noche me emborracho».
Именно после написания этой мелодии танго мир узнал и признал Диссеполо, за что тот отплатил ему многими новыми превосходными мелодиями и текстами.
Дата | Оркестр | Голос | Стиль | Композитор | Автор слов |
1928 | Хуан Д’Арьенцо | Карлос Данте | Танго | Энрике Сантос Дисеполо | Энрике Сантос Дисеполо |
1928-04-04 | Франсиско Канаро | Чарло | Танго | Энрике Сантос Дисеполо | Энрике Сантос Дисеполо |
1928-04-09 | Типика Виктор | — | Танго | Энрике Сантос Дисеполо | — |
1928-06-05 | Франсиско Ломуто | — | Танго | Энрике Сантос Дисеполо | — |
1928-07-06 | Гитары Барбьери и Рикардо | Карлос Гардель | Танго | Энрике Сантос Дисеполо | Энрике Сантос Дисеполо |
1942-08-14 | Рикардо Тантури | Альберто Кастижо | Танго | Энрике Сантос Дисеполо | Энрике Сантос Дисеполо |
1946-07-11 | Альберто Кастижо | Энрике Алессио | Танго | Энрике Сантос Дисеполо | Энрике Сантос Дисеполо |
1946-12-06 | Хуан Д’Арьенцо | Альберто Эчагве | Танго | Энрике Сантос Дисеполо | Энрике Сантос Дисеполо |
1946-12-30 | Родольфо Бьяджи | Карлос Сааведра | Танго | Энрике Сантос Дисеполо | Энрике Сантос Дисеполо |
1953-03-20 | Франсиско Канаро | Альберто Аренас | Танго | Энрике Сантос Дисеполо | Энрике Сантос Дисеполо |
1954-11-10 | Хуан Д’Арьенцо | Альберто Эчагве | Танго | Энрике Сантос Дисеполо | Энрике Сантос Дисеполо |
1973-10-25 | Альфредо де Анхелис | Карло Гардель | Танго | Энрике Сантос Дисеполо | Энрике Сантос Дисеполо |
Текст. Автор Энрике Сантос Дисеполо.
Sola, fané, descangayada,
la vi esta madrugada
salir de un cabaret;
flaca, dos cuartas de cogote
y una percha en el escote
bajo la nuez;
chueca, vestida de pebeta,
teñida y coqueteando
su desnudez…
Parecía un gallo desplumao,
mostrando al compadrear
el cuero picoteao…
Yo que sé cuando no aguanto más
al verla, así, rajé,
pa’ no yorar.
¡Y pensar que hace diez años,
fue mi locura!
¡Que llegué hasta la traición
por su hermosura!…
Que esto que hoy es un cascajo
fue la dulce metedura
donde yo perdí el honor;
que chiflao por su belleza
le quité el pan a la vieja,
me hice ruin y pechador…
Que quedé sin un amigo,
que viví de mala fe,
que me tuvo de rodillas,
sin moral, hecho un mendigo,
cuando se fue.
Nunca soñé que la vería
en un «requiscat in pace»
tan cruel como el de hoy.
¡Mire, si no es pa’ suicidarse
que por ese cachivache
sea lo que soy!…
Fiera venganza la del tiempo,
que le hace ver deshecho
lo que uno amó…
Este encuentro me ha hecho tanto mal,
que si lo pienso más
termino envenenao.
Esta noche me emborracho bien,
me mamo, ¡bien mamao!,
pa’ no pensar.